统一影视TV-海量高清高清视频免费在线观看 统一影视TV-海量高清高清视频免费在线观看
收藏
1.0
网友评分
  • 很差
  • 较差
  • 还行
  • 推荐
  • 力荐
897次评分
  • 很差
  • 较差
  • 还行
  • 推荐
  • 力荐
扫描观看

扫描一扫app播放

  Two differences between this Austrian version and the generally available American version are immediately obvious: they differ both in their length and in the language of the intertitles. The American version is only 1,883 metres long - at 18 frames per second a difference of some 7 minutes to the Austrian version with 2,045 metres. Whereas we originally presumed only a negligible difference, resulting from the varying length of the intertitles, a direct comparison has nevertheless shown that the Austrian version differs from the American version both in the montage and in the duration of individual scenes. Yet how could it happen that the later regional distribution of a canonical US silent film was longer than the "original version"?  The prevalent American version of Blind Husbands does not correspond to the version shown at the premiere of 1919. This little-known fact was already published by Richard Koszarski in 1983. The film was re-released by Universal Pictures in 1924, in a version that was 1,365 feet (416 metres) shorter. At 18 frames per second, this amounts to a time difference of 20 minutes! "Titles were altered, snippets of action removed and at least one major scene taken out entirely, where von Steuben and Margaret visit a small local chapel." (Koszarski)  From the present state of research we can assume that all the known American copies of the film derive from this shortened re-release version, a copy of which Universal donated to the Museum of Modern Art in 1941. According to Koszarski the original negative of the film was destroyed sometime between 1956 and 1961 and has therefore been irretrievably lost. This information casts an interesting light on the Austrian version, which can be dated to the period between the summer of 1921 and the winter of 1922. Furthermore, the copy is some 200 metres longer than the US version of 1924. If one follows the details given by Richard Koszarski and Arthur Lennig, this means that, as far as both its date and its length are concerned, the Austrian version lies almost exactly in the middle between the (lost) version shown at the premiere and the re-released one.A large part of the additional length of the film can be traced to cuts that were made to the 1924 version in almost every shot. Koszarski describes how the beginning and the end of scenes were trimmed, in order to "speed up" the film. However, more exciting was the discovery that the Austrian version contains shots that are missing in the American one - shots/countershots, intertitles - and furthermore shows differences in its montage (i.e. the placing of the individual shots within a sequence). All this indicates that Die Rache der Berge constitutes the oldest and most completely preserved material of the film.
展开
展示你的位置
展示你的位置

资源列表

相关明星

相关影片

当她换上泳衣
「私をスキーに連れてって」のホイチョイ・プロダクションが製作した、青春ムービー第2弾。東京アーバン・マリンリゾートを舞台に、海底に眠る財宝を追う女性ダイバーとヨット乗りの青年との恋と冒険を描く。数々登
隔楼女孩:我们之间的层距
叙述,阐述,陈述,描写了两名警察的孩子,女孩,少女,千金Jane和Ann之间的爱情与友情的故事。随着Jane即将搬离她老成,稳重,老练,练达,长大,发展,进步的警察公寓,许多忆起,追忆,回想,缅怀涌上
歪打正好
富二代男主张洋,主打将叛逆进行到底!一次意外事故,让他对董事长爸爸,父亲大人,爹爹,老父亲恨之入骨,情感的缺失,让他对年轻貌美的后妈产生了一种说不清道不明的关系......在学校,他对女主浪琴一见钟情
金玫瑰洞
公主范塔戈萝(亚历桑德拉·马提尼斯 Alessandra Martines 饰)倔强而美丽,相较于她的两个姐姐,范塔戈萝显得无所畏惧又坚强好胜。她跟随白衣女巫(安吉拉·摩琳娜 Ángela Molin
最美不是下雨天
音乐大学学子,门生,弟子,学员湊人(京本大我 饰)在过去的事件中受到创伤,她与雪乃(古川琴音 饰)在钢琴的引导下相互吸引,雪乃的天真烂漫和动人心弦的琴音抚慰了湊人,两人一起度过的日子变得无可替代,但有
一去不回
本片以大正时代为舞台,描写了真实存在的女演员长谷川泰子(广濑铃 饰)、诗人中原中也(木户大圣 饰)、评论家小林秀雄(冈田将生 饰)男女三人的三角关系和壮烈青春的故事。初出茅庐的女演员长谷川泰子邂逅了后
女孩终究是女孩
戒律森严的寄宿学校里,蜜拉品学兼优,相较于其他正值青春期的同侪起始,开端,肇始,启始在意服装打扮、对异性产生好奇,她在教师,导师,师长,恩师眼里不仅衣着得体、裙长及膝,还是学弟妹的模范榜样。爸爸,父亲
异女身
Bhanwar, a simple man, is burdened by the overpowering shadow of his dominant uncle Bhairo who makes
细水长流
woman traveling to Italy for her sister's wedding has a layover in France, where a chance encoun
爱将我们分开
「Love Will Tear Us Apart」では、久保田演じる真下わかばに関わる人たちが次々と殺されていくさまが描かれる。
珍惜每一分钟
斯蒂芬妮继承了一块手表,她得知这块手表可以让她每天回到过去五分钟。但随着她使用手表的次数越来越多,她的日常,生存,生计,日子以及与同僚,工友,伙伴,搭档亨特的感情,爱情,情缘,情愫并没有像她渴望,期望
病毒2025
裴斗娜、金允石将携手领衔,主役,担纲,主角姜利官([犯罪少年])执导的奇幻爱情新片[病毒](바이러스,暂译)。影片叙述,阐述,陈述,描写与爱情相似的病毒蔓延中,女感染者和男研究员之间的浪漫爱情故事。影
白雪公主2025
当至纯至善的白雪公主(瑞秋·齐格勒 Rachel Zegler 饰),经历,碰到,遇到,邂逅童话届令人胆寒的险恶,凶恶,歹毒,恶毒皇后(盖尔·加朵 Gal Gadot 饰),一场关于纯真与险恶,凶恶,
那些年,我们一起追的女孩韩国版
影片改编自中国台湾作家九把刀的同名半自传小说,以2000年代为背景,描述一段跨越十五年的爱情旅程。故事围绕着男主角镇宇(郑振永 饰)和他的伙伴,好友,挚友,密友们,他们一同经历了青春期的喜怒哀乐,但所
不良爱恋
An orphan boy and a pampered rich-kid girl are trying to uncover secrets of the past to save their r
366日
影片以HY的名曲《366日》的世界观为灵感,叙述,阐述,陈述,描写2003年,住在冲绳的高中生凑(赤楚卫二 饰)与同一所高中的后辈美海(上白石萌歌 饰)相遇。      
性梦爱三部曲:爱
马里安是一位年过四十的女医生,对长期稳定的关系没有兴趣。当她的同僚,工友,伙伴,搭档托尔告诉她与男性的随意性行为既能带来满足感又不会承担任何承诺时,她意识到这正是她想要的。
我谈的那场恋爱
身家数亿的高知女医生余笑琴(吴君如 饰)无意中在社交软件上结识了帅气多金的“法国大叔”。 以“消遣”的心态试水网聊的她,却逐渐被对方实时给到的情绪价值攻略。余笑琴本想好好“谈爱”,不料对方马甲下竟是一
海的沉默2024
在世界级画家田村修三(石坂 饰)的展览会上出现,产生,形成,酿成了一件大事。发现其中一幅展示作品是赝品。画这幅画的到底是谁?连日来,报道不断升温,北海道小樽发现一具女尸。在这两起事件之间出现的男人。他
爱的暂停键
忆起,追忆,回想,缅怀起他们的相识,明白,明了,知晓,理解,认知,懂得,结识,相知,熟识,前一段关系终结,告终,完结,终止,新的相遇起始,开端,肇始,启始。玛利亚在聚会里遇见心仪对象迅速坠入情网,却在
  • 片名:盲目的丈夫们
  • 状态:HD
  • 主演:萨姆·德·格拉斯 Francelia Billington 埃里克·冯·施特罗海姆 Fay Holderness Richard Cumming 
  • 导演:埃里克·冯·施特罗海姆 
  • 年份:1919
  • 地区:美国
  • 类型:爱情 
  • 频道:内详
  • 上映:未知
  • 语言:英语
  • 更新:2024-11-03 02:40
  • 简介:  Two differences between this Austrian version and the generally available American version are immediately obvious: they differ both in their length and in the language of the intertitles. The American version is only 1,883 metres long - at 18 frames per second a difference of some 7 minutes to the Austrian version with 2,045 metres. Whereas we originally presumed only a negligible difference, resulting from the varying length of the intertitles, a direct comparison has nevertheless shown that the Austrian version differs from the American version both in the montage and in the duration of individual scenes. Yet how could it happen that the later regional distribution of a canonical US silent film was longer than the "original version"?  The prevalent American version of Blind Husbands does not correspond to the version shown at the premiere of 1919. This little-known fact was already published by Richard Koszarski in 1983. The film was re-released by Universal Pictures in 1924, in a version that was 1,365 feet (416 metres) shorter. At 18 frames per second, this amounts to a time difference of 20 minutes! "Titles were altered, snippets of action removed and at least one major scene taken out entirely, where von Steuben and Margaret visit a small local chapel." (Koszarski)  From the present state of research we can assume that all the known American copies of the film derive from this shortened re-release version, a copy of which Universal donated to the Museum of Modern Art in 1941. According to Koszarski the original negative of the film was destroyed sometime between 1956 and 1961 and has therefore been irretrievably lost. This information casts an interesting light on the Austrian version, which can be dated to the period between the summer of 1921 and the winter of 1922. Furthermore, the copy is some 200 metres longer than the US version of 1924. If one follows the details given by Richard Koszarski and Arthur Lennig, this means that, as far as both its date and its length are concerned, the Austrian version lies almost exactly in the middle between the (lost) version shown at the premiere and the re-released one.A large part of the additional length of the film can be traced to cuts that were made to the 1924 version in almost every shot. Koszarski describes how the beginning and the end of scenes were trimmed, in order to "speed up" the film. However, more exciting was the discovery that the Austrian version contains shots that are missing in the American one - shots/countershots, intertitles - and furthermore shows differences in its montage (i.e. the placing of the individual shots within a sequence). All this indicates that Die Rache der Berge constitutes the oldest and most completely preserved material of the film.
搜索历史
删除
热门搜索
本地记录
登录账号